Traducción Profesional Técnica
Escribimos cualquier tipo de texto en otra lengua: un folleto, una carta, unos apuntes, un menú de restaurante o un manual técnico de una máquina. Realizado por un traductor profesional y nativo.
Nos aseguramos de que el texto sea auténtico, idiomático, adaptado a la cultura de los países de cada lengua y que se lea como si fuera una redacción original, que no ‘huela’ a traducción. En una traducción profesional usamos las palabras para hacernos entender, para comunicar. Nosotros, los traductores, además, contamos las palabras de los textos porque nos sirven sobre todo para presupuestar los encargos, así como para fijar el plazo de entrega de la traducción profesional. Gracias a nuestra amplia experiencia, sabemos ajustar los plazos muy bien en función del tema, volumen y dificultad de los documentos. Si nos comprometemos, cumplimos. Además, todos los textos traducidos pasan por un segundo traductor profesional, encargado de la corrección y revisión, quien adapta los marcadores culturales y deja el texto redactado en su versión final. Realizamos también traducciones juradas o traducciones certificadas, como algunos la llaman.
¿Sabía que un traductor profesional traduce entre 2.000 y 3.000 palabras en una jornada laboral?
A veces más y a veces menos. Si vamos llegando con cierto retraso a la fecha límite, toca trabajar por la noche o en festivo, desgraciadamente. De cualquier forma, el plazo de entrega es sagrado para los traductores de ITS en Salamanca. Sabemos que nuestro cliente necesita el documento porque tiene una cita con el notario, en los juzgados o está sujeto a plazos. Lo sabemos. Además, el traductor no es una enciclopedia andante y a menudo, debe buscar algunos tecnicismos. Esta búsqueda puede llevarnos tiempo, y mucho. Leer la literatura técnica en ambas lenguas es la única manera de asegurarse de la traducción adecuada de un término. Aplicamos plazos de entrega lo más ajustados posible pero nunca en detrimento de la calidad del trabajo, ya que las prisas no son favorables.
Presupuestamos la traducción de su texto con las mejores tarifas. Nuestros clientes reciben un presupuesto sin compromiso antes de encargar sus traducciones. La mejor tarifa dependerá de la combinación lingüística, de la modalidad de la traducción, es decir si es jurada o simple, incluso del campo semántico. Una traducción técnica suele ser más costosa en cuanto a búsqueda de información y léxico, por lo que suele ser más cara. Le comunicamos el mejor por cada encargo. No nos gustan las sorpresas de última hora, así que le pasamos todo por escrito y en un tiempo récord.
¿El precio de la traducción le parece caro?
Claro que encontrará en el mercado algún precio más barato e incluso ‘low cost’, pero tenga en cuenta que ITS entrega un trabajo profesional, textos listos para publicar y utilizar. La comunicación es fundamental, su página web, su folleto o su menú de restaurante deben ser impecables, ya que son la imagen de su negocio. Solo lo serán si confía el trabajo a un profesional, un traductor especializado o un traductor técnico; de lo contrario, lo barato le saldrá caro a largo plazo. Confíe en los traductores de ITS y no se arrepentirá, pues son los mejores Y si se encuentra fuera de Salamanca, puede contratar los servicios de ITS online y le pondremos en contacto con un traductor profesional online que atenderá su solicitud.